Il testo della prima pièce teatrale in lingua franco-provenzale (patois),
scritta e presentata al pubblico da un gruppo di allievi
dei Corsi di Patois del BREL di Aosta
di Enea Fiorentini
Prima Parte : |
Deline e Tcheunne (che fa un po di resistenza) salgono i gradini ed entrano nellanticamera dellabitazione, restando fuori dalla porta della stanza dellabitazione dove ci sono già i familiari... |
|
Deline : | Tcheunne icouta... son dza dou meis que me vegnòn pa le minne bague... |
Tcheunne : | Le tinne bague ?!?! Queunte bague ?!?! |
Deline : | Seutte bague !!!! (indicando il ventre) |
Tcheunne : | Aah ! Salle bague ?!?! |
Deline : | Oué... fran salle bague... !!! |
Tcheunne : | oooh... mon-djeu-Te !! |
Deline : | Mon-djeu-me ??... mon-djeu-Te !!... è aya... te dèi lo die a la minna fameuille !!! |
Tcheunne : | Na na, ma mé ni pouie... aprì sènque lè capitou... |
Deline : | Aya lè trop tar pe avei pouie... |
Arriva un primo squillo di cellulare sul telefono di Deline... |
|
Deline : | Oué ? Ah, tì té Mathieu ?!... Oué no no vèyen sta nite i "Fashion", ouè... ouè... te lamo,... te lamo... nco me... |
Deline ritorna da Tcheunne come se niente fosse... |
|
Tcheunne : | Qui lie ?... |
Deline : | gneun... eun queuzeun... Adon... |
Secondo squillo di cellulare sul telefono di Deline... |
|
Deline : | Oué ? Ah, tì té Julien ?!... Oué ? ... Oué no no vèyen deman a Pré Sen Didjì, ... Oué dedeun la picheunna avouì le boule... Oué... te lamo "patatino", "sofficino"... te lamo... nco me... |
Deline dice: "ti amo" come se avesse un nastro registrato... poi ritorna verso Tcheunne... |
|
Tcheunne : | E aya qui lie ?... |
Deline : | gneun... eun queuzeun... Adon... |
Tcheunne : | Eun atro queuzeun ??... (sempre più scettico e confuso... contando i cugini con le dita di una mano - indice e mignolo - e "facendo le corna", mostrandole - bene visibili - al pubblico) |
Deline : | Eh..., te sa... la minna... lè eunna fameuille bien grousa... |
Deline fa un gesto con la mano, come per far intendere che ci sono anche altri fidanzati... |
|
Deline : | Ma aya resta inque que dze vì a predzì avouì la mamma,.. que lle.., larendze tot ! |
Deline attraversa un po la porta, si affaccia nellabitazione principale e chiama la mamma per parlarle, mentre Tcheunne resta fuori preoccupato... |
|
Deline : | Mamma, mamma no fa predzi-te... |
La Mamma esce fuori dalla porta e entra nellanticamera, rivolgendosi a Deline... |
|
Mamma : | Té e qui ? |
Deline : | Me... e... Tcheunne... |
Nel frattempo, Tcheunne è sui gradini dellanticamera: si dispera e dà capocciate al muro... |
|
Mamma : | Tcheunne ?? e yao lè si Tcheunne ?? |
Deline : | Ah, lè restà foua de la pourta e vou pa entrì ! |
Mamma : | Perqué ? |
Deline : | Eh, perqué... Eh... lè capitou que no no lamen e aya... dze si en retar... |
Mamma : | En retar ?... en retar pe alì yao ? (dando limpressione di cadere dalle nuvole) |
Deline : | Na, sitte retar... dze sì en retar... (indicando ancora il ventre) |
Mamma : | Senque ? (sempre più preoccupata) |
Deline indica alla madre una sedia dellanticamera e la prega di sedersi... |
|
Deline : | Achata, achata-te... Mamma: dze attegno eun popon ! |
Mamma : | Senque te me di ! e... comme ta fi ? |
Deline : | Mamma... Comme nì fi ??!! Eun dzor si allaye a cueilli le-z-ambrocalle... é.... é te sa comme se fi... |
Mamma : | é qui lo di aya a Pappa et a Pappa-gran ? (Passandosi le mani sulla faccia) |
Deline : | Qui lo diiiii ?? Té ! |
Mamma : | E a tinna siao Joconde ?!? Te la cougnì: lè todzor itae dzalaouza de te, eunna beurta bitche ! Ehh... can mimo aya fa fie caque bague.... Va a crii Tcheunne: Llu dèi avei lo coradzo de senque la fi.... Ma lè llu ?? |
Deline : | Oué, oué... lè... llu ! (in modo dubitativo...) |
Deline va a chiamare Tcheunne spingendolo allinterno della stanza... |
|
Deline : | Tcheunne veun inque... |
Tcheunne entra riluttante nellanticamera e si ferma davanti alla Mamma... La Mamma lo guarda... dal basso in alto abbassando gli occhiali, poi si sofferma sul suo viso... |
|
Mamma : | Te tì Tcheunne ?? |
Tcheunne : | Oué... si me... (timoroso...) |
Deline : | Oué, Oué lè llu... |
Deline prende per un braccio Tcheunne e lo porta verso la stanza principale dellabitazione dicendogli... |
|
Deline : | Adon, aya allen aoutre é... teeee... Ehm... Te predza pa ! Fi predzì no ! |
Mamma : | Allen, allen ! |
La Mamma e Deline spingono dentro la stanza principale Tcheunne, e il Nonno lo apostrofa subito... |
|
Pappa-gran : | Ma qui lè si meussieu ?... Me semble eun rabadan... (rivolto a Pappa) |
Deline e la Mamma entrano anche loro nella stanza principale dellabitazione, dove ci sono: il papà, il nonno e la sorella. Deline presenta la propria famiglia a Tcheunne e lo presenta come un caro amico... |
|
Deline : | Salu, tot a modo ? Te prezento mon Pappa-gran, mon Pappa é... minna siao Joconde... Llu lè un ami ... un chèr ami... |
Tcheunne rivolto a Deline e indicando Joconde... |
|
Tcheunne : | Joconde lè tinna siao ? dze pensavo... qué fisse la siao de... tinna Mamma... |
Joconde : | E te ti le garson de ton Pappa-gran !! (rivolgendosi al pubblico) |
Tcheunne trascura Joconde e si rivolge alla famiglia... |
|
Tcheunne : | Boondzoor a tcheutte ! dze si... Stef_Tcheunne... Son chèr ami... ehm... |
Joconde, la sorella di Deline, si alza e ronza intorno a Tcheunne con occhi da criticona... |
|
Joconde : | Chèr ami ?!? Ma qui la jamì vu-lo ?!?! Qui lo cougnì sitte ?!? |
Pappa-gran : | Ma lie pa Mathieu son ami ?? |
Joconde : | Pe lle son tcheut chèr ami !!! Philippe, Marteun, Julien, Mathieu... é aya Tcheunne |
Deline si rivolge con rabbia a Joconde... |
|
Deline : | Ma pensa pe te... que gneun te vou !! |
Joconde con aria provocatoria, si mette a girare sul palcoscenico e ad accennare alcuni volteggi e dei passi di danza... |
|
Joconde : | Gneun me vou !?!? Gneun me vou !?!? Ma se dze si la reina di palquette !! |
Tcheunne fa facce strane e gesticola con le mani per chiedere spiegazioni a Deline... |
|
Mamma : | Ma restade tchica quèie, dze lo cougniso bien, lè lo garson de Filomène, la siao de Pantion, si li de la boutecca a coutì de la plase... |
Tcheunne accenna di sì con il capo alle spiegazioni fatte dalla mamma di Deline... Il Pappa, invece, squadra Tcheunne... fa facce strane e gesticola con le mani per chiedere spiegazioni a Deline... |
|
Pappa : | De qui tì téeee ?!?! De salla saloppa ?!?! |
Joconde gira attorno a Tcheunne e lo indica al Pappa con il braccio in alto... |
|
Joconde : | Pappa ta vu le pei? E comme predze ?? Ma lè eun veullatsù !! |
Pappa-gran : | E... magara... lè eun calabrot ! |
Mamma : | Lè eun bon garson !... (sfregando le dita per indicare i soldi...) |
Pappa : | Eun bon garson ?? |
Joconde : | Eun messieu !!! (sfottente...) |
Pappa-gran : | Eun ommo arbeilla... tchica drolo... |
Mamma : | Llu... travaille à la Réjon... |
Pappa : | À la Réjon ??... |
Joconde : | Oué travaille... te sa beun comme travaillòn sisse de la Réjon... Fiòn ren di mateun a la nite... |
Pappa-gran : | Ah! Dze compregno ! Llu travaille la nite! Ma yao ?... I "Fashion" ?
Ou I casinò ? Ou a lopetaille ? Ou a lotorotta ? Ou avouì Quendoz ?? Ah!: ni bien comprei... Llu travaille avouì Quendoz, lè eun operateur ecologique ! |
Joconde : | Pappa-gran... resta quèi, continua a tsapotì lo bouque... |
Pappa-gran : | lè pami eun bouque... aya lè TORMENTA, eunna vatse,
|
Pappa-gran : | na na, pa seutta... (abbassando il braccio e prendendo il pezzo di legno che stava lavorando...)
seutta lè eunna cornaille, eunna dzenta cornaille...
|
La mamma si alza per far stare zitti tutti... |
|
Mamma : | Restade tcheutte quèi... leur se lamòn e se voulon marì... !! |
CORO : | Se voulon marììììììì ?!?!? |
Mamma : | Oué se voulon marì ! |
Pappa-gran : | Ma lie pa eun ami ?? |
Pappa : | Ma lè eunna dzouinetta, e llu... lè tro vioù... |
Pappa-gran : | E Mathieu, yao lè Mathieu ??
Dze preferao Mathieu... Lie parì bounna salla ive de vìa que me pourtae... |
Pappa-gran : | Te te rappelle ?? (rivolgendosi a Pappa...) |
Pappa : | Na, na, me me rappello pa ! (facendo finta di non ricordare...) |
Pappa-gran : | E si te te rapelle pa, fa bee nco tchica !... |
Pappa-gran e Pappa fanno un brindisi... facendo finta di versare nei loro bicchieri un po di "Ive de vìa" (acquavite)... |
|
Pappa : | Santì !... |
Pappa-gran : | Santì !... |
La Mamma cerca di zittire il Pappa-gran, ma lui continua: ... |
|
Pappa-gran : | Fenne !? Voulade bee tchica de ive de vìa ? |
Le 3 fenne : | Na, na ! Mersì ! |
Pappa-gran : | é te, Tcheunne !? Te vou tchica de grappa ou de "caffè bianco" ?! |
Tcheunne : | Ouè, Ouè ! Mersì ! |
Pappa-gran : | Mengrave fran ! No-z-ayen maque dou veio ! |
Tcheunne si agita sempre di più, visibilmente irritato... e poi sbotta... |
|
Tcheunne : | So lè tro... dze men vi... |
Tcheunne finge di andarsene, la Mamma lo rincorre, lo prende per un braccio e lo tira allinterno della stanza... |
|
Mamma : | mmmmmm... Tcheunne resta inque... e rivolgendosi al marito (il Pappa)... |
Mamma : | é te resta tranquillo !... Té te rappele pa via de fianchae ta eu ?? Eu ?!? (poi, cogliendo loccasione...)
|
Tutti i familiari si alzano e gridano in coro, mentre Joconde si alza la parrucca... |
|
CORO : | Attegnon eun pòpòn ?!?!? |
Mamma : | Oué attegnon eun pòpòn ! |
Pappa-gran si rivolge al Pappa... |
|
Pappa-gran : | Ah ! ... le fenne de seutta fameuille son totte igale...
Deline lè comme sa mamma... Ta voulu-la marì ? E adon son totte bague de té ... |
Mentre il Pappa-gran esce di scena Deline spinge Tcheunne verso il Pappa... |
|
Deline : | Adon, fi-te coradzo, demanda-lie-lo ... |
Tcheunne, timoroso e spaventato, si avvicina al Pappa... |
|
Tcheunne : | Oué !... Dze si inque pe... demandì la man de voutra dzenta feuille... |
Il Pappa, in piedi davanti a Tcheunne incomincia a parlare e poi lo spinge con violenza, tanto che Tcheunne va a cadere tra le braccia di Joconde che, in quel momento, si trova dietro di lui... |
|
Pappa : | Defrountou, deun defrountou !...
Te demande la man et ta dzà prei to lo reste !!!! |
Si spengono le luci sulla scena, e si lascia accesa solo la luce sullangolo del palcoscenico per il presentatore della Seconda Parte della Pièce, mentre alcune persone sistemano la nuova scenografia... |
Per la lettura della pièce con la traduzione completa in italiano, fare click sul seguente indirizzo:
|