Poesia di Sandrine Bletton
(Col du Mont - Rancöntre de l’amequië)

(Col du Mont - Incontro dell’amicizia)

(La presentazione di una poesia di Alessandrine Bletton [Sandrine], scritta nel dialetto di Morgex)
( Valle d’Aosta - 18 maggio 2009 )



Qualche nota sulla poesia di Sandrine

Il titolo della poesia che Sandrine mi ha consegnato e mi ha permesso di pubblicare in questa sezione è: Col du Mont - Rancöntre de l’amequië (Col du Mont - Incontro dell’amicizia) ed è un racconto in rima, scritto nel 1990, a ricordo della salita al Col du Mont (in Valgrisenche) nella seconda domenica di luglio del 1989.
Da notare che il patois utilizzato è quello di Morgex, con alcune notazioni "antiche", in particolare negli accenti.   In questo patois molte parole contengono la ( e ) con dieresi ( ë ) che deve essere letta come ( ei ).   La parola "tseumeun" ha diversi significati: "sentiero", "strada" oppure "cammino", a seconda del contesto.   L’apostrofo all’interno delle parole indica, spesso, che occorre leggervi una consonante ( v ) al suo posto.

( Enea Fiorentini )

Il testo della poesia in patois e in italiano



Torna indietro Torna indietro  |  A inizio testo A inizio testo
A pagina iniziale delle poesie di Sandrine A pagina iniziale delle poesie di Sandrine  |  A menu poesie di Sandrine A menu poesie di Sandrine
A pagina generale teatro A pagina generale teatro  |  A menu eventi di patois A menu eventi di patois

Aggiornamento - 06/08/2009